Nachhaltigkeit ist in der heutigen Zeit ein immer bedeutenderer Faktor im Berufsleben. Der Begriff meint dabei üblicherweise, dass aktuelle Bedürfnisse so befriedigt werden, dass künftige Generationen dadurch nicht in ihren Möglichkeiten eingeschränkt werden (Definition: Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung). Dabei werden verschiedene Dimensionen der Nachhaltigkeit betrachtet – doch was hat das mit Übersetzungen zu tun?
Inwiefern können Übersetzungen nachhaltig sein?
Bei den drei Dimensionen der Nachhaltigkeit handelt es sich um:
- wirtschaftliche Effizienz
- soziale Gerechtigkeit
- ökologische Tragfähigkeit
Diese Aspekte sollen in gleichem Maße betrachtet und berücksichtigt werden.
Moderne Übersetzungen können durch unterschiedliche Faktoren nicht nachhaltig sein, auch wenn Sprache selbst erst einmal ein abstraktes Gut zu sein scheint.
Wirtschaftliche Effizienz ist üblicherweise das Ziel eines jeden Unternehmers und Unternehmens. Übersetzer streben also danach, ihre Tätigkeit möglichst effizient auszuüben und möchten so das bestmögliche Ergebnis für einen angemessenen Aufwand erreichen. Dabei helfen neben den persönlichen Fähigkeiten und Arbeitstechniken auch technische Hilfsmittel wie CAT-Tools.
Soziale Gerechtigkeit mag nicht so leicht zu greifen sein, doch auch hier kann eine Übersetzung mehr oder weniger nachhaltig sein. Schließlich geht es um die angemessene Entlohnung der Dienstleistung oder um die Wahrung von Interessen. Das kann die Vereinbarkeit von Familie und Beruf sein, eine ergonomische Büroeinrichtung, aber auch die Arbeitszeit betreffen. Das Kinderdolmetschen beispielsweise, das noch immer häufig betrieben wird, ist nicht nachhaltig.
Ökologische Tragfähigkeit scheint bei Übersetzungen weniger wichtig zu sein, aber tatsächlich ist dieser Punkt für Sprachdienstleistungen nicht zu vernachlässigen. Ein Punkt kann ein hoher Papierverbrauch sein, zum Beispiel das mehrfache Ausdrucken von Übersetzungen für ein Lektorat oder der Versand als physisches Dokument. Gleichsam ist aber auch eine reine Online-Abwicklung nicht zwingend positiv für die Umwelt: Allein die Recherche durch Übersetzer oder die Nutzung von Online-Tools kann einen immensen Ressourcenverbrauch bedeuten. Hier mit „grünen“ Technologien zu arbeiten, kann einen Unterschied bedeuten und unsere Welt auch künftig noch lebenswert halten.
Nachhaltige Übersetzungsergebnisse erzielen
Wenn von Nachhaltigkeit die Rede ist, werden häufig auch nachhaltige Übersetzungsergebnisse angesprochen. Das bezieht sich auf andere Einflussfaktoren, ist aber für Kunden und Auftraggeber von hoher Bedeutung. Schließlich möchten Sie, dass Ihre Übersetzung sich dauerhaft und merklich lohnt und zum Erfolg Ihres Vorhabens beiträgt.
Nachhaltig kann dabei auch bedeuten, dass Sie besser mit ausländischen Geschäftspartnern kommunizieren können, ihre Ziele schneller erreichen – und so vielleicht auf ressourcenintensive Flüge oder langwierige Nachverhandlungen verzichten können. Oder Ihre Zielgruppe erkennt Sie und Ihre Corporate Identity schnell wieder und nimmt Sie daher dauerhaft als verlässlich und vertrauenswürdig wahr.
Hilfreich dafür ist es, bei der Auswahl des Sprachdienstleisters darauf zu achten, dass Ihre kundenspezifische Translation Memory genutzt und gepflegt wird und so auch künftige Übersetzungen Ihre Handschrift tragen.
Nachhaltigkeit als Zertifizierungsfaktor
Leginda hat sich bereits 2021 einer Nachhaltigkeitsprüfung unterzogen und wurde im Anschluss an das Bestehen durch die Firma EcoVadis als nachhaltiges Unternehmen ausgezeichnet. Beurteilt wurde dabei die Geschäftstätigkeit in den Themenfeldern Umwelt, Arbeits- und Menschenrechte sowie Ethik und nachhaltige Beschaffung.
Für Übersetzungsunternehmen werden auch Datenschutz und der Umgang mit Ressourcen betrachtet. Besonders die Digitalisierung durch unser Online-Portal und eine Reduzierung des Papierverbrauchs (z. B. durch weniger Drucksachen) lassen sich hier positiv hervorheben.
Wer also bei der Auswahl seiner Partner darauf achten möchte, dass diese möglichst umweltschonend agieren und Nachhaltigkeitskriterien beachten, ist die Zertifizierung durch EcoVadis ein Siegel, auf das Sie sich verlassen können.
Wir bei LEGINDA achten bei unseren Dienstleistungen darauf, dass wir wirtschaftlich effizient arbeiten, sozial gerecht agieren und der ökologischen Tragfähigkeit ausreichend Raum schenken. Das Ergebnis sind professionelle Sprachdienstleistungen, bei denen Sie rundum ein gutes Gefühl haben dürfen.
Haben Sie noch Fragen zu unseren Leistungen oder zum Thema Nachhaltigkeit in der Übersetzungsbranche? Sprechen Sie uns gerne an oder beauftragen Sie direkt eine Übersetzung über unser Online-Portal – effizient und ressourcenschonend.