Halloween ist kein ursprünglich deutsches „Fest“, hat sich aber in den vergangenen Jahrzehnten auch hierzulande zu einem populären Festtag entwickelt. Nicht nur Kinder und Jugendliche lieben es, sich zu verkleiden, sondern auch Erwachsene laden zu Halloween-Partys ein und zelebrieren die Farben Orange und Schwarz. Doch woher kommt Halloween eigentlich? Und wie wird es in anderen […]
Shopify-Shop übersetzen: Einfach und sicher
Die Webshop-Software Shopify ist bekannt und bietet Ihnen eine einfache Möglichkeit, Produkte und Dienstleistungen über den eigenen Onlineshop zu verkaufen. Möchten Sie nun neue Märkte erschließen und eine fremdsprachige Zielgruppeansprechen, ist das über Shopify ebenfalls möglich. Dazu müssen Sie nicht nur die weitere(n) Sprache(n) in Ihrem Adminbereich aktivieren, sondern auch die Übersetzung der Shopify-Inhalte bereitstellen. […]
Sprichwörter mit Nationalitätsbezug
Sommerzeit ist Urlaubszeit – doch welchen Ruf genießen wir eigentlich andernorts? Und welche Eigenschaften schreiben wir Personen aus anderen Ländern zu? Wir schauen uns in diesem Beitrag einige Sprichwörter an, vergleichen sie sprachübergreifend und überprüfen, wie sie historisch gewachsen sind. Unverständlich: Spanisch oder Griechisch? Wenn uns etwas „spanisch“ vorkommt, können wir es nicht verstehen oder […]
Zahnmedizin Übersetzung: Übersetzen in der Zahnheilkunde
Übersetzungen aus den Bereichen Medizin, Medizintechnik und Pharmazie fordern ein ganz eigenes Vokabular und häufig auch spezielles Fachwissen vom Übersetzer. Das gilt ebenso für den zahnmedizinischen Bereich mit Teilbereichen wie ästhetischer Zahnmedizin, Implantologie, Oralchirurgie oder Kieferorthopädie. Wenn Sie international expandieren möchten oder mit fremdsprachigen Zulieferern oder Geschäftspartnern arbeiten, sind präzise und korrekte Übersetzungen entscheidend. Schließlich […]
Übersetzungsplagiat erkennen: Können Übersetzungen plagiiert sein?
Von Plagiaten hört man oft im Rahmen von Abschluss- oder Doktorarbeiten: Dabei werden fremde Texte, Formulierungen oder Ideen übernommen, ohne dass dies (ausreichend) gekennzeichnet und die Quelle korrekt und vollständig genannt wird. Plagiate sind mal besser und mal schlechter zu erkennen. Gerade Übersetzungsplagiate können hier Schwierigkeiten machen. Was ist ein Übersetzungsplagiat? Bei einem Übersetzungsplagiat wird […]
So funktioniert gutes Übersetzungsmanagement
Es gibt noch immer Übersetzer, die weitestgehend analog arbeiten und die immensen Möglichkeiten moderner Technologien nicht nutzen. Doch um Übersetzungsaufträge mit hohem Volumen, mehreren Sprachen oder festgelegter Kundenterminologie dauerhaft erfolgreich durchführen zu können, ist ein gutes Übersetzungsmanagement erforderlich. Was ist Übersetzungsmanagement? Damit Projekte zur Übersetzung und Lokalisierung von Inhalten strategisch geplant, gesteuert und überwacht werden […]
Übersetzer werden: Klassisches Studium oder innovative Online-Ausbildung?
Die Zugangshürden zum Übersetzerberuf sind denkbar niedrig: Die Berufsbezeichnung „Übersetzer“ ist in Deutschland nicht geschützt, daher kann sich jeder so nennen und Übersetzungsaufträge annehmen. Dass das nicht lange gut gehen kann, ist klar. Doch welche Qualifikationen machen heutzutage einen guten Übersetzer aus? Diese Fähigkeiten sollten Übersetzer mitbringen Wer später beruflich übersetzen möchte, sollte zunächst seine […]
Patente übersetzen: So gelingt die Patentübersetzung
Ein Patent ist ein gewerbliches Schutzrecht und bezieht sich auf eine technische Erfindung, konkret auf Erzeugnisse oder Verfahren. Wer ein gültiges Patent in einem Land oder einer Region besitzt, kann so bestimmen, wer die eigene Erfindung gewerblich nutzen darf. Dazu gehören beispielsweise die Nutzung des Verfahrens, die Herstellung und der Verkauf des Produkts oder dessen […]
Nachhaltig und umweltfreundlich übersetzen
Nachhaltigkeit ist in der heutigen Zeit ein immer bedeutenderer Faktor im Berufsleben. Der Begriff meint dabei üblicherweise, dass aktuelle Bedürfnisse so befriedigt werden, dass künftige Generationen dadurch nicht in ihren Möglichkeiten eingeschränkt werden (Definition: Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung). Dabei werden verschiedene Dimensionen der Nachhaltigkeit betrachtet – doch was hat das mit Übersetzungen zu […]
Schnelle Übersetzungen: Diese Lieferfristen gibt es bei einer Übersetzung
Sie haben einen eiligen Übersetzungsauftrag, der am besten schon gestern hätte fertiggestellt werden sollen? Gestern schaffen wir nicht mehr – aber vielleicht schon morgen. Wir zeigen Ihnen heute, welche Liefertermine es bei Übersetzungen gibt, warum die Textmenge ein wichtiger Faktor ist und wie sich die verschiedenen Formen von Expressübersetzungen bei LEGINDA, Ihrem Übersetzungsbüro mit Schnellübersetzern, […]