Wenn ein Unternehmen Übersetzungs-Dienstleistungen in Anspruch nimmt, sollte es immer Wert auf Professionalität legen. Es ist nämlich so, dass nur ein professionell arbeitender Übersetzer die gewünschte Qualität in einer angemessenen Zeit liefert. Einige Kennzeichen, an denen Sie einen professionellen Übersetzer erkennen können, haben wir in der vergangenen Woche (Link zum Vorartikel, leider noch nicht online) […]
Hieronymus-Tag stellt seit 25 Jahren Übersetzer ins Zentrum
Der Internationale Übersetzertag feiert in diesem Jahr ein Jubiläum: Seit 25 Jahren soll dieser Tag auf den Beruf des Übersetzers aufmerksam machen, der in einer zunehmend vernetzten Welt eine große Rolle spielt. Die Idee für diesen Tag stammt von der Fédération Internationale des Traducteurs (auch: International Federation of Translators, FIT). Der weltweite Dachverband von Übersetzerverbänden […]
Beglaubigte Übersetzungen
Wer in einem anderen Land studieren möchte, benötigt oft Übersetzungen von Zeugnissen und anderen relevanten Unterlagen. Doch es reicht hier nicht aus, das Dokument einfach in die Sprache des entsprechenden Landes zu übersetzen. In der Regel ist es erforderlich, beglaubigte Übersetzungen anfertigen zu lassen. Wozu beglaubigte Übersetzungen? Mit der Beglaubigung einer Übersetzung bestätigt der Übersetzer, […]
Mehrsprachige Länder sind eine Herausforderung für Übersetzer
Wer für den deutschen Markt übersetzt, hat es einfach: In Deutschland gibt es nur eine einzige Amtssprache, nämlich Deutsch. Alle offiziellen Texte sind in Deutsch verfasst, Gerichtsverfahren finden in deutscher Sprache statt, der Schulunterricht wird in Deutsch abgehalten. Egal, in welchem Bereich des Landes man sich befindet: Überall gelten die gleichen Regeln der Rechtschreibung, Grammatik […]
Wenn Fremdwörter Fremdwörter verdrängen
„Fremdwörter“ zogen schon vor einigen Jahren in unsere Sprache ein. Als die Band Kraftwerk 1978 das Lied „Das Modell“ veröffentlichte, war das nicht nur einer ihrer größten Erfolge. Die Band markierte – vermutlich unbewusst – auch eine Veränderung in der deutschen Sprache. Denn für Personen, die heutzutage als „Model“ bezeichnet werden, gab es bis in […]
Was tun mit mehrsprachigen Ausgangstexten?
Normalerweise ist es die Aufgabe eines Übersetzers, einen Text von einer Ausgangssprache in eine Zielsprache zu übertragen. Gelegentlich kommt es aber vor, dass ein Ausgangstext sich nicht auf eine Sprache beschränkt, sondern zwei oder mehr Sprachen enthält. Die Gründe dafür können von einem simplen Zitat bis hin zu einem gezielt gesetzten Stilmittel reichen. Doch wie […]
Zwischen Übersetzung und Zensur
Bei der Übersetzung eines Textes reicht es oft nicht aus, nur die Wörter und die Grammatik zu übertragen. In vielen Fällen werden Kulturspezifika oder andere Details verändert, um eine höhere Relevanz für den Leser zu schaffen. Ein Beispiel ist die Jugendbuchreihe „Hanni und Nanni“, deren Handlung durch komplette Lokalisierung vom England der 1940er Jahre ins Deutschland […]
Lila statt Schwarz: Übersetzung im Zeichen politischer Korrektheit
Seit Jahrzehnten sind sie in Kinderzimmern auf der ganzen Welt zu finden: die Schlümpfe. Die blauen Fantasiewesen sind die wohl erfolgreichste Schöpfung des belgischen Zeichners Peyo. Nach ihren Anfängen im Comic in den 1950er Jahren haben sie eine große Anzahl weiterer Medien erobert: In den 1980er Jahren wurde eine Zeichentrickserie produziert, auf die große Leinwand […]
Man nehme… einen Fachübersetzer!
Ein guter Übersetzer muss eine Vielzahl von Kenntnissen und Eigenschaften in sich vereinen, um Arbeit von bester Qualität zu leisten. Zunächst einmal muss er seine Arbeitssprachen auf einem hohen und stets aktuellen Niveau beherrschen. Außerdem gehört kulturelles Wissen über die Zielländer, für die übersetzt wird, zu seinem Handwerkzeug. Dann gibt es noch den technischen Aspekt […]
Wie uns unsere Aussprache entlarven kann
Wer eine Fremdsprache lernen möchte, muss eine Vielzahl von Wörtern und grammatischen Strukturen verinnerlichen. Wenn aber eine passende Lernsprache ausgewählt wird und der Lernende zudem genug Zeit investiert, werden bald Erfolge erzielt. Es gibt jedoch eine Sache, die auch fortgeschrittene Lerner schnell als Nicht-Muttersprachler entlarven kann: die Aussprache. Ein Beispiel: Muttersprachler des Französischen oder Italienischen […]