Witze und Spaß gehören im Leben einfach dazu – manch einer erzählt regelmäßig lustige Anekdoten, ein anderer ist begeisterter Erzähler klassischer Witze. Doch die wirklich lustige Geschichte, die daheim gut ankommt, hinterlässt manchmal beim fremdsprachigen Geschäftspartner nur Fragezeichen. Oder man sieht sich als Übersetzer mit humorvollen Inhalten konfrontiert, die sich nicht so richtig spritzig übersetzen […]
Regulierung von KI-Übersetzungen
Modernste KI, die perfekte Übersetzungen anfertigt – so werden Maschinelle Übersetzungen von Laien häufig gesehen. Klar ist: Die Technik hat in den vergangenen Jahren und Jahrzehnten massive Fortschritte gemacht, doch die vermeintliche Perfektion birgt zahlreiche Gefahren. Übersetzer fordern daher, dass KI-Übersetzungen stärker reguliert werden sollten. Warum sie dieser Meinung sind und was Sie als Auftraggeber […]
Stellenanzeigen übersetzen lassen
Wer sich als Unternehmer um internationale Arbeitnehmer bemüht oder im Zuge der Expansion Mitarbeiter sucht, steht oftmals vor der Herausforderung, Stellenausschreibungen in anderen Sprachen zu veröffentlichen. Welches Vorgehen oft gewählt wird – und warum Sie das nicht tun sollten – zeigen wir Ihnen in diesem Beitrag. Anforderungen an Stellenausschreibungen Wie eine Jobanzeige aussehen kann oder […]
Live-Untertitelung: Untertitel in Echtzeit erstellen
Untertitel bei aufgezeichneten Videos oder Vorträgen sind mittlerweile üblich und sowohl für Personen mit Hörbehinderung als auch für solche mit eingeschränkten Sprachkenntnissen hilfreich. Gerade bei Live-Veranstaltungen fehlt diese Unterstützung jedoch häufig. Wir erklären Ihnen, welche Arten der Live-Untertitelung es gibt und mit welcher Vorbereitung Sie rechnen müssen. Was bedeutet Live-Untertitelung? Eine Live-Untertitelung wird auch Live-Captioning […]
Mehrsprachigkeit am Arbeitsplatz
Gute Sprachkenntnisse sind heutzutage aus vielen Berufen nicht mehr wegzudenken. Ob im Gespräch mit Kollegen oder mit Geschäftspartnern: Gute oder sogar verhandlungssichere Englischkenntnisse in einer Vielzahl an Stellenanzeigen gefordert. Ob sie tatsächlich im Berufsleben erforderlich sind, ist jedoch nicht immer klar. Was eine echte Mehrsprachigkeit am Arbeitsplatz für Unternehmen bedeuten kann, und wie Sprachdienstleister dabei […]
Onlinekurse übersetzen lassen: Darauf sollten Sie achten
Wenn Sie einen eigenen Onlinekurs anbieten – alleinstehend oder zusätzlich zu Präsenzkursen – können Sie damit zahlreiche Kunden erreichen. Gerade im Vergleich zu Live-Kursen bieten Sie Ihren Kunden durch aufgezeichnete und professionell vorbereitete Inhalte den Vorteil, zeit- und ortsunabhängig lernen zu können – und generieren selbst dauerhaftes Einkommen. Möchten Sie im Bereich E-Learning expandieren und […]
Wortendungen und grammatisches Geschlecht
Im Deutschen unterscheiden wir bei Substantiven in drei grammatische Geschlechter: maskulin, feminin und neutrum. Bei einigen Wörtern lässt sich das grammatische Geschlecht von der Wortendung ableiten. Außerdem haben wir bei Eigennamen „Hinweise“ darauf, ob es sich um ein männliches oder weibliches Wesen handeln könnte … In anderen Sprachen können aber sowohl Anzahl der grammatischen Geschlechter […]
NLP und Übersetzungen: Was kann Natural Language Processing?
Wer sich mit Übersetzungen beschäftigt, stolpert früher oder später über die Abkürzung „NLP“ oder die Ausschreibung „Natural Language Processing“. In der Kommunikation und Psychologie wird der Begriff „NLP“ auch für das „Neuro-Linguistische Programmieren“ genutzt, wobei es sich nicht um IT-Programmierung, sondern um Methoden und Techniken handelt, mit denen man sein Denken verändern und so erfolgreicher […]
Tiersprache übersetzen: Was bellt der Hund?
Zu verstehen, was der eigene Hund sagt – der Traum (fast) eines jeden Hundebesitzers. Natürlich lässt sich durch die Körpersprache der Tiere vieles ableiten, doch Forscher der University of Michigan wollen Hundelaute jetzt Mithilfe von KI verstehen – und in Menschensprache übersetzen können? Was wirklich schon möglich ist und womit wir künftig rechnen könnten, lesen […]
Mehrsprachige Dokumente verwalten
In Unternehmen mit Niederlassungen im Ausland und einer großen Anzahl mehrsprachiger Dokumente ist es wichtig, stets den Überblick über Informationen, Korrespondenz und Übersetzungen zu behalten. Ein effizientes mehrsprachiges Datenmanagement bringt zahlreiche Vorteile mit sich, ist aber nicht leicht zu erreichen. In diesem Beitrag zeigen wir Ihnen, worauf Sie bei der Verwaltung mehrsprachiger Dokumente achten sollten. […]