Neuronale Maschinelle Übersetzung (NMT)

Die Zukunft des Übersetzens – bei uns sofort nutzbar!

Die neuronale maschinelle Übersetzung (NMT) ist ein fortschrittlicher Ansatz, bei dem künstliche neuronale Netzwerke verwendet werden, um Texte automatisch von einer Ausgangssprache in eine Zielsprache zu übersetzen. Der Prozess der NMT umfasst mehrere Schritte:

  1. Training des neuronalen Netzwerks: Das neuronale Netzwerk wird mit großen Mengen an parallelen Textdaten trainiert, die aus bereits übersetzten Sätzen in der Ausgangs- und Zielsprache bestehen. Durch das Training lernt das Netzwerk die Beziehungen und Muster zwischen den Sprachen und entwickelt ein Verständnis für die semantische Bedeutung der Wörter und Sätze.
  2. Übersetzung mit dem neuronalen Netzwerk: Sobald das Netzwerk trainiert ist, kann es verwendet werden, um Texte automatisch zu übersetzen. Der Text wird in Blöcke oder Sätze aufgeteilt, die dann durch das neuronale Netzwerk laufen. Das Netzwerk analysiert den Ausgangstext, lernt die Kontextinformationen und erzeugt eine Übersetzung in der Zielsprache.

Die Nutzung eines Computer-Assisted Translation Tools (CAT-Tool) in Verbindung mit NMT bietet zusätzliche Vorteile. Ein CAT-Tool ermöglicht es Übersetzern, den Übersetzungsprozess zu optimieren und von den bereits vorhandenen Übersetzungen im Translation-Memory (TM) zu profitieren. Hier sind die Schritte im Zusammenhang mit der Nutzung eines CAT-Tools und NMT:

  1. Vorbereitung der Übersetzungsumgebung: Der Übersetzer lädt das Quelldokument und das Translation-Memory in das CAT-Tool hoch. Das Translation-Memory enthält bereits übersetzte Segmente aus vorherigen Projekten.
  2. Segmentierung des Textes: Der Text wird in sinnvolle Segmente aufgeteilt, z. B. Sätze oder Absätze. Jedes Segment wird separat übersetzt.
  3. Übersetzung mit NMT und TM: Das CAT-Tool nutzt die NMT-Funktion, um eine initiale Übersetzung für jedes Segment zu generieren. Dabei werden auch Übereinstimmungen mit dem Translation-Memory geprüft. Das TM liefert bereits übersetzte Segmente, die dem aktuellen Text ähnlich sind.
  4. Post-Editing: Der Übersetzer überprüft und bearbeitet die maschinelle Übersetzung, um sicherzustellen, dass sie korrekt, konsistent und den Anforderungen entspricht. Der Übersetzer kann auch die Übersetzung im Translation-Memory aktualisieren, um zukünftige Projekte zu optimieren.

Die Vorteile der Nutzung eines CAT-Tools mit NMT und Translation-Memory sind:

  • Konsistenz: Durch die Nutzung des Translation-Memorys können konsistente Übersetzungen für wiederkehrende Segmente sichergestellt werden.
  • Effizienz: Die Verwendung des NMT und des TM beschleunigt den Übersetzungsprozess, da bereits übersetzte Segmente wiederverwendet werden können.
  • Qualitätskontrolle: Das CAT-Tool unterstützt den Übersetzer bei der Überprüfung der maschinellen Übersetzung und ermöglicht eine effektive Qualitätskontrolle.

Anwendungsfälle für die Nutzung von NMT mit CAT-Tools sind:

  • Übersetzung großer Mengen von Texten: NMT in Kombination mit dem TM eignet sich gut für die schnelle und effiziente Übersetzung großer Mengen von Texten, wie z. B. technische Dokumentationen, Produktbeschreibungen oder Websites.
  • Wiederholte Textsegmente: Wenn ein Text wiederkehrende Segmente enthält, kann das TM genutzt werden, um Übersetzungen zu liefern, die den vorherigen Übersetzungen ähneln.
  • Zeitkritische Projekte: NMT mit CAT-Tools ermöglicht eine schnellere Bearbeitung von Übersetzungsprojekten, insbesondere bei engen Zeitplänen.

Die Kombination von NMT, CAT-Tools und Translation-Memory bietet somit eine effiziente Möglichkeit, Übersetzungen zu verbessern, Kosten zu senken und die Produktivität von Übersetzern zu steigern.

Benötigen Sie den Inhalt eines fremdsprachlichen Textes zu informativen Zwecken, möchten Ihre Daten aber nicht der Öffentlichkeit oder unbekannten Anbietern preisgeben? Gibt es interne Dokumente in Ihrem Unternehmen, die Sie nicht übersetzen lassen, weil das Budget es nicht erlaubt? Möchten Sie Übersetzungskosten einsparen, benötigen aber nicht die Qualität einer Human-Übersetzung? Dann ist eine maschinell erstellte Übersetzung die perfekte Alternative!

Bei LEGINDA zahlen Sie für die neuronale maschinelle Übersetzung, unabhängig vom Umfang des Dokuments und der Sprachkombination, lediglich ab 5,00 € netto pro Übersetzung!

Die neusten technologischen Möglichkeiten der Datenverarbeitung in Kombination mit Kenntnissen aus der Computerlinguistik und der künstlichen Intelligenz haben den Sprung auf eine neue Qualitätsstufe in der maschinellen Übersetzung ermöglicht:
Die Neuronale Maschinelle Übersetzung (NMÜ, eng. Neural Machine Translation oder NMT).

Um Ihren Datenschutz brauchen Sie sich im Vergleich zu kostenlosen Varianten nicht zu sorgen. Ihre Daten sind in guten Händen und werden nicht weiter verwendet. Wir nutzen keine öffentlichen oder freien Dienste, bei denen nicht garantiert ist, wo Ihre Inhalte gespeichert werden.

⮚  Warum NMT bei LEGINDA nutzen?

✓ Sicher und datenschutzkonform
✓ Hervorragende sprachliche Ergebnisse
✓ Kosten- und zeitsparend, da sofort verfügbar
✓ Viele Dateiformate & Textsorten (PowerPoint, InDesign, Office-Dokumente)
✓ über 80 Sprachkombinationen

Viele Dateiformate & Textsorten

Sie erhalten die Übersetzungen nicht nur innerhalb weniger Sekunden, sondern auch im Ursprungslayout zurück. Selbst Broschüren in InDesign können über den Upload einer idml-Datei sofort unter Beibehaltung des Layouts
sofort zum Pauschalpreis ab 3,00 zzgl. MwSt. übersetzt werden.

Weitere Dateiformate sind: Alle Microsoft Office Dateien, wie Word, Excel, Powerpoint usw., html, xml, txt uvm.

Zur Bestellung müssen Sie sich nur im Portal anmelden und dort können Sie sofort, die zu übersetzenden Texte, Dateien oder Dokumente hochladen!

Individuelle Beratung zum Einsatz von NMT

Wünschen Sie eine Beratung zu individualisierten Großprojekten? Ist NMT für Ihre Anforderungen geeignet? Welches sind die Voraussetzungen für ein gelungenes Machine-Translation- bzw. Post-Editing-Projekt? Wie würde Ihr Work-Flow mit NMT aussehen?

Wir begleiten Sie von der Analyse-Phase bis hin zur Durchführung des maschinellen Übersetzungsprozesses. Verschiedene Parameter, wie der Fachbereich, das Textvolumen, die Textsorte oder die gewünschte Sprachkombination spielen eine große Rolle, wenn es darum geht, NMT in den Übersetzungsprozess zu integrieren. Ebenso ausschlaggebend sind die firmenspezifischen Anforderungen und Erwartungen wie z.B. die gewünschte Zieltextqualität, die Bearbeitungszeiten oder die damit verbundenen Kosten.

Falls Sie bereits über Sprachdaten, wie vorhandene Übersetzungen oder Terminologie verfügen, analysieren wir diese und prüfen deren Eignung für den Einsatz für Maschinelles Übersetzen. Je nach Ihren individuellen Anforderungen werden die Daten zum Trainieren der NMT-Engines aufbereitet und passende, individuelle Übersetzungsprozesse gestaltet.

Engine Training und Datenanalyse

Lassen Sie Ihre NMT-Engines von uns trainieren und verwalten!

Zusammen mit Ihnen identifizieren wir Ihre Anforderungen und helfen Ihnen dabei, geeignete Sprachdaten für das Training zu sammeln. Durch diverse Verfahren können wir Sprachdaten für Sie gewinnen, inklusive Terminologie, die dann zu Zwecken der NMT bereinigt und aufbereitet werden.

Falls Sie bereits über Sprachdaten verfügen, analysieren wir diese im Hinblick auf ihre Eignung für den Einsatz von NMT und – anhand von Faktoren wie Volumen, Relevanz und Qualität der Daten – bereiten wir sie für das Trainieren der Engine vor. Durch die Anwendung gängiger manueller und automatischer Metriken sowie der Postedition können wir die maschinell übersetzten Texte regelmäßig evaluieren und somit die Übersetzungsqualität überwachen.

NMT-Qualitätssicherung

Um die Qualitätssicherung beim Einsatz von NMT zu gewährleisten, werden von Beginn an kundenbezogene NMT-Prozesse definiert. Durch Maßnahmen wie Pre-Editing (Qualitätsoptimierung der Ausgangstexte), Terminologiearbeit, regelmäßige Evaluierung der NMT-Ergebnisse sowie Qualitätsprüfungen und Optimierung der NMT-Engines wird die Qualität der maschinellen Übersetzungsprozesse aufrechterhalten.

NMT-System und Engine Evaluierung

Suchen Sie nach einem passenden NMT-System und wissen nicht, welche Schritte notwendig sind? Haben Sie bereits ein NMT-System getestet und möchten wissen, ob es eine bessere Alternative für Sie gibt? Oder möchten Sie die Ergebnisse einer Machine Translation Engine für ein bestimmtes Sprachpaar oder Fachbereich evaluieren lassen?

Auf dem Markt gibt es verschiedene Möglichkeiten, wenn es um maschinelle Übersetzungstechnologien geht. Die Anzahl der unterstützten Sprachen und der möglichen Sprachkombinationen, die Qualität der Ergebnisse je nach Sprachpaar, sowie die verschiedenen Preismodelle und technischen Eigenschaften sind unter anderen einige der Faktoren, die bei der Auswahl eines geeigneten MT-Systems berücksichtigt werden sollten.

Ihre Ausgangssituation, Anforderungen und Ziele nehmen wir unter die Lupe: sind Ihre zu übersetzenden Inhalte für NMT geeignet? Um welchen Fachbereich geht es? Haben Sie bereits Terminologiebestände? Mit diesen Informationen können wir verschiedene Engines zur Evaluierung ansetzen und Testläufe durchführen.

Bei der Evaluierung werden die maschinell übersetzten Texte anhand von automatischen Metriken, professionellen Post-Editoren sowie Fehlerannotation ausgewertet. Dies ermöglicht, eine Messung der Übersetzungsqualität sowie der Fort- und Rückschritte der verwendeten Engines durchzuführen, um eine Basis für eine spätere Entscheidung zu schaffen.

Ihre persönliche Ansprechpartnerin:

Dr. Yamile Ramírez-Zielinski
Translation Technology & Quality Management
E-Mail: yamile.ramirez@leginda.com
Tel.: +49 (0) 681/9403005