Unser Rabattsystem auf einen Blick
Sparen Sie Kosten mit unserem Translation Memory-System und unseren Treuepunkten
Translation Memory
Bis zu 70 % Kostenersparnis bei Übersetzungen sparen!
In unserem LEGINDA-Portal legen wir für jeden unserer Kunden eine persönliche Übesetzungsdatenbank (Translation Memory oder kurz TM) an.
Die Translation Memory Technologie unserer Übersetzungssoftware bietet viele Vorteile:
Alle Ihre Übersetzungen werden in der TM gespeichert. Beauftragen Sie nun erneut eine Übersetzung, analysiert unsere Software den Text und erkennt Wiederholungen und 100 % identische Satzpaare, aber auch ähnliche Inhalte.
Und genau dort liegt das Potenzial zur Kosteneinsparung. Denn dies sorgt nicht nur dafür, dass die Übersetzungsqualität durch den Abgleich verbessert wird, sondern die gedoppelten Textinhalte werden auch mit Rabatten abgerechnet – sie zählen also nicht als neue Übersetzungen. Dies bedeutet natürlich auch: Je mehr Übersetzungen Sie beauftragen und je größer Ihre persönliche Datenbank ist, desto höher ist das Einsparpotenzial.
Treuepunkte
Sparen mit unseren Treuepunkten!
Als LEGINDA möchten wir Ihnen unser Treuepunktesystem vorstellen, mit dem Sie bei jeder Übersetzungsbestellung dauerhaft sparen können:
- Punkte sammeln bei jeder Bestellung: Für jeden abgeschlossenen Auftrag sammeln Sie automatisch Treuepunkte, die Sie bei zukünftigen Bestellungen einlösen können – ganz oder teilweise, um Ihre Kosten flexibel zu reduzieren.
- Treue belohnen: Je mehr Sie bestellen, desto mehr Punkte sammeln Sie. Dies bedeutet, dass langfristige Geschäftsbeziehungen sich besonders auszahlen, da Sie bei Folgeaufträgen kontinuierlich von Preisnachlässen profitieren.
- Dauerhafte Ersparnis: Nutzen Sie Ihre gesammelten Punkte, um bei jedem neuen Projekt Kosten zu senken und erhalten Sie hochwertige Übersetzungen zu einem noch günstigeren Preis. Ein System, das Ihre Treue belohnt und gleichzeitig hilft, Ihre Budgets nachhaltig zu optimieren!
Translation Memory
Bis zu 70 % Kostenersparnis bei Übersetzungen sparen!
In unserem LEGINDA-Portal legen wir für jeden unserer Kunden eine persönliche Übesetzungsdatenbank (Translation Memory oder kurz TM) an.
Die Translation Memory Technologie unserer Übersetzungssoftware bietet viele Vorteile:
Alle Ihre Übersetzungen werden in der TM gespeichert. Beauftragen Sie nun erneut eine Übersetzung, analysiert unsere Software den Text und erkennt Wiederholungen und 100 % identische Satzpaare, aber auch ähnliche Inhalte.
Und genau dort liegt das Potenzial zur Kosteneinsparung. Denn dies sorgt nicht nur dafür, dass die Übersetzungsqualität durch den Abgleich verbessert wird, sondern die gedoppelten Textinhalte werden auch mit Rabatten abgerechnet – sie zählen also nicht als neue Übersetzungen. Dies bedeutet natürlich auch: Je mehr Übersetzungen Sie beauftragen und je größer Ihre persönliche Datenbank ist, desto höher ist das Einsparpotenzial.
Treuepunkte
Sparen mit unseren Treuepunkten!
Als LEGINDA möchten wir Ihnen unser Treuepunktesystem vorstellen, mit dem Sie bei jeder Übersetzungsbestellung dauerhaft sparen können:
- Punkte sammeln bei jeder Bestellung: Für jeden abgeschlossenen Auftrag sammeln Sie automatisch Treuepunkte, die Sie bei zukünftigen Bestellungen einlösen können – ganz oder teilweise, um Ihre Kosten flexibel zu reduzieren.
- Treue belohnen: Je mehr Sie bestellen, desto mehr Punkte sammeln Sie. Dies bedeutet, dass langfristige Geschäftsbeziehungen sich besonders auszahlen, da Sie bei Folgeaufträgen kontinuierlich von Preisnachlässen profitieren.
- Dauerhafte Ersparnis: Nutzen Sie Ihre gesammelten Punkte, um bei jedem neuen Projekt Kosten zu senken und erhalten Sie hochwertige Übersetzungen zu einem noch günstigeren Preis. Ein System, das Ihre Treue belohnt und gleichzeitig hilft, Ihre Budgets nachhaltig zu optimieren!
Vorteile von Translation Memory
Die Nutzung von CAT-Tools (Computer-Assisted Translation Tools) mit Translation Memory bietet eine Reihe von Vorteilen für Übersetzer und Unternehmen. Hier sind einige der wichtigsten Vorteile:
Konsistenz der Übersetzung
Die Translation Memory (TM) speichert bereits übersetzte Segmente, Sätze oder Ausdrücke in einer Datenbank. Wenn ähnliche oder identische Textpassagen erneut übersetzt werden müssen, greift das CAT-Tool auf die entsprechenden Übersetzungen im TM zu. Dadurch wird eine hohe Konsistenz in der Übersetzung erreicht, sowohl innerhalb eines Dokuments als auch über verschiedene Dokumente hinweg.
Effizienzsteigerung
CAT-Tools ermöglichen es Übersetzern, bereits übersetzte Segmente wiederverwenden zu können. Dadurch wird der Übersetzungsprozess beschleunigt, da Übersetzer nicht jedes Mal von Grund auf neu übersetzen müssen. Das spart Zeit und erhöht die Produktivität, insbesondere bei umfangreichen oder wiederkehrenden Übersetzungsprojekten.
Kostenreduzierung
Durch den effizienten Einsatz der Translation Memory können Unternehmen Kosten sparen. Da bereits übersetzte Segmente wiederverwendet werden, werden weniger Arbeitsstunden für die Übersetzung benötigt. Dies führt zu niedrigeren Übersetzungskosten insgesamt, insbesondere bei wiederkehrenden Texten oder wiederholten Inhalten.
Terminologie konsistenz
CAT-Tools ermöglichen es Übersetzern, eine Terminologiedatenbank (Glossar) zu erstellen und zu pflegen. Dadurch wird sichergestellt, dass spezifische Fachbegriffe und Unternehmensbegriffe einheitlich und konsistent übersetzt werden. Dies ist besonders wichtig für Unternehmen, um ihre Markenidentität zu wahren und eine klare und einheitliche Kommunikation zu gewährleisten.
Qualitätskontrolle
CAT-Tools bieten Funktionen zur Qualitätskontrolle, wie beispielsweise die automatische Überprüfung der Rechtschreibung und Grammatik, der Übersetzungskonsistenz sowie der Terminologie. Ebenfalls kann man durch QA-Prüfungen die formale Qualität der Übersetzung prüfen. Dadurch können Übersetzungs- oder Formatierungsfehler frühzeitig erkannt und korrigiert werden, was zu besseren Übersetzungsergebnisse führt.
Teamarbeit und Zusammenarbeit
CAT-Tools ermöglichen es mehreren Übersetzern, gleichzeitig an einem Projekt zu arbeiten. Die Datenbank des Translation Memory ermöglicht es, dass verschiedene Übersetzer Zugriff auf bereits übersetzte Segmente haben und somit effizient zusammenarbeiten können. Das ist besonders vorteilhaft für Übersetzungsagenturen oder Unternehmen mit verteilten Teams.
Konsistenz der Übersetzung
Die Translation Memory (TM) speichert bereits übersetzte Segmente, Sätze oder Ausdrücke in einer Datenbank. Wenn ähnliche oder identische Textpassagen erneut übersetzt werden müssen, greift das CAT-Tool auf die entsprechenden Übersetzungen im TM zu. Dadurch wird eine hohe Konsistenz in der Übersetzung erreicht, sowohl innerhalb eines Dokuments als auch über verschiedene Dokumente hinweg.
Effizienzsteigerung
CAT-Tools ermöglichen es Übersetzern, bereits übersetzte Segmente wiederverwenden zu können. Dadurch wird der Übersetzungsprozess beschleunigt, da Übersetzer nicht jedes Mal von Grund auf neu übersetzen müssen. Das spart Zeit und erhöht die Produktivität, insbesondere bei umfangreichen oder wiederkehrenden Übersetzungsprojekten.
Kostenreduzierung
Durch den effizienten Einsatz der Translation Memory können Unternehmen Kosten sparen. Da bereits übersetzte Segmente wiederverwendet werden, werden weniger Arbeitsstunden für die Übersetzung benötigt. Dies führt zu niedrigeren Übersetzungskosten insgesamt, insbesondere bei wiederkehrenden Texten oder wiederholten Inhalten.
Terminologie konsistenz
CAT-Tools ermöglichen es Übersetzern, eine Terminologiedatenbank (Glossar) zu erstellen und zu pflegen. Dadurch wird sichergestellt, dass spezifische Fachbegriffe und Unternehmensbegriffe einheitlich und konsistent übersetzt werden. Dies ist besonders wichtig für Unternehmen, um ihre Markenidentität zu wahren und eine klare und einheitliche Kommunikation zu gewährleisten.
Qualitätskontrolle
CAT-Tools bieten Funktionen zur Qualitätskontrolle, wie beispielsweise die automatische Überprüfung der Rechtschreibung und Grammatik, der Übersetzungskonsistenz sowie der Terminologie. Ebenfalls kann man durch QA-Prüfungen die formale Qualität der Übersetzung prüfen. Dadurch können Übersetzungs- oder Formatierungsfehler frühzeitig erkannt und korrigiert werden, was zu besseren Übersetzungsergebnisse führt.
Teamarbeit und Zusammenarbeit
CAT-Tools ermöglichen es mehreren Übersetzern, gleichzeitig an einem Projekt zu arbeiten. Die Datenbank des Translation Memory ermöglicht es, dass verschiedene Übersetzer Zugriff auf bereits übersetzte Segmente haben und somit effizient zusammenarbeiten können. Das ist besonders vorteilhaft für Übersetzungsagenturen oder Unternehmen mit verteilten Teams.
So funktioniert TM-Technologie
Beispiel Kunde A
In unseren Grafiken verwenden wir echte anonymisierte Kundenbeispiele. Hier können Sie deutlich erkennen, wie hoch Ihre Kosten mit und ohne die Verwendung von TM-Technologie sind. Gehen wir doch einmal gemeinsam das Beispiel von Kunde A durch:
Der Kunde hat zunächst eine 11.820 Wörter umfassende Übersetzung in Auftrag gegeben. Diese würde mit einem Preis von 0,1395 € pro Wort eigentlich 1.648,89 € kosten. Jetzt kommt aber unsere Translation Memory-Technologie zum Einsatz. Das Tool erkennt z.B. 103 Wiederholungen und 11.579 ähnliche Inhalte. Komplett neu übersetzt werden müssen nur noch 138 Wörter! Das Tool errechnet dann abschließend einen Preis von 518,55 € – das sind stolze 1.130,34 € (68,55 %) Ersparnis! Sie sehen also, dass Sie dank unserer TM-Technologie tatsächlich Kosten bei Ihren Übersetzungen sparen können. Probieren Sie es bei LEGINDA aus!
Wir bieten präzise Übersetzungen nach internationalen Standards an, inklusive beglaubigter Übersetzungen für offizielle Dokumente. Verlassen Sie sich auf unsere Zuverlässigkeit und Genauigkeit für Ihre wichtigen Unterlagen in jeder Zielsprache.
Wir bieten präzise Übersetzungen nach internationalen Standards an, inklusive beglaubigter Übersetzungen für offizielle Dokumente. Verlassen Sie sich auf unsere Zuverlässigkeit und Genauigkeit für Ihre wichtigen Unterlagen in jeder Zielsprache.
Beispiel Kunde B
Kunde B würde eigentlich einen Normalpreis von 7.158,44 € bezahlen, profitiert in unserem Beispiel aber ebenfalls von einer Kostenreduktion von 54,59% und zahlt nach Rabatt durch die Translation Memory-Technologie nur noch 3.250,92 €.
Beispiel Kunde C
Bei Kunde C liegt die Kostenersparnis sogar bei 69,45%: Statt 2.344,58 € bezahlt er nach dem Rabatt durch die Translation Memory-Technologie nur noch 716,31 €.
Beispiel Kunde A
In unseren Grafiken verwenden wir echte anonymisierte Kundenbeispiele. Hier können Sie deutlich erkennen, wie hoch Ihre Kosten mit und ohne die Verwendung von TM-Technologie sind. Gehen wir doch einmal gemeinsam das Beispiel von Kunde A durch:
Der Kunde hat zunächst eine 11.820 Wörter umfassende Übersetzung in Auftrag gegeben. Diese würde mit einem Preis von 0,1395 € pro Wort eigentlich 1.648,89 € kosten. Jetzt kommt aber unsere Translation Memory-Technologie zum Einsatz. Das Tool erkennt z.B. 103 Wiederholungen und 11.579 ähnliche Inhalte. Komplett neu übersetzt werden müssen nur noch 138 Wörter! Das Tool errechnet dann abschließend einen Preis von 518,55 € – das sind stolze 1.130,34 € (68,55 %) Ersparnis! Sie sehen also, dass Sie dank unserer TM-Technologie tatsächlich Kosten bei Ihren Übersetzungen sparen können. Probieren Sie es bei LEGINDA aus!
Wir bieten präzise Übersetzungen nach internationalen Standards an, inklusive beglaubigter Übersetzungen für offizielle Dokumente. Verlassen Sie sich auf unsere Zuverlässigkeit und Genauigkeit für Ihre wichtigen Unterlagen in jeder Zielsprache.
Beispiel Kunde B
Kunde B würde eigentlich einen Normalpreis von 7.158,44 € bezahlen, profitiert in unserem Beispiel aber ebenfalls von einer Kostenreduktion von 54,59% und zahlt nach Rabatt durch die Translation Memory-Technologie nur noch 3.250,92 €.
Beispiel Kunde C
Bei Kunde C liegt die Kostenersparnis sogar bei 69,45%: Statt 2.344,58 € bezahlt er nach dem Rabatt durch die Translation Memory-Technologie nur noch 716,31 €.