Zum Inhalt springen

Professionelle juristische Übersetzungen

Rechtswissenschaftliche Gutachten, Verträge aller Art, Urteile, Klageschriften, Kommentare zu Gesetzen, Mandantenschreiben, Mahnbescheide u.v.m. – in perfekter fremdsprachlicher Ausführung unter Einbeziehung der jeweiligen Rechtsterminologie – und das auch als Express – das gibt’s nur bei uns!

Professionelle juristische Übersetzungen

Rechtswissenschaftliche Gutachten, Verträge aller Art, Urteile, Klageschriften, Kommentare zu Gesetzen, Mandantenschreiben, Mahnbescheide u.v.m. – in perfekter fremdsprachlicher Ausführung unter Einbeziehung der jeweiligen Rechtsterminologie – und das auch als Express – das gibt’s nur bei uns!

Fachwissen, Genauigkeit und Präzision

Juristische Übersetzungen erfordern ein hohes Maß an Fachwissen, Genauigkeit und Präzision, da sie rechtliche Inhalte und Dokumente in verschiedene Sprachen übertragen müssen. Die korrekte Übertragung von juristischen Begriffen, Gesetzen, Verträgen und rechtlichen Formulierungen ist von entscheidender Bedeutung, um die rechtliche Klarheit und Genauigkeit zu gewährleisten.

Der Prozessablauf gemäß DIN EN ISO 17100 für juristische Übersetzungen umfasst folgende Schritte:

  1. Analyse und Projektplanung: Eine gründliche Analyse der juristischen Dokumente und Anforderungen ist unerlässlich, um den Umfang des Projekts zu verstehen. Basierend auf dieser Analyse wird ein Workflow angestoßen, der die spezifischen Anforderungen, den Liefertermin und alle erforderlichen Fachkenntnisse berücksichtigt.
  2. Übersetzung durch Fachübersetzer mit juristischem Hintergrund: Die eigentliche Übersetzung wird von erfahrenen Fachübersetzern mit einem fundierten juristischen Hintergrund durchgeführt. Diese Übersetzer verfügen über Fachkenntnisse in den relevanten Rechtsgebieten und können die rechtlichen Begriffe und Formulierungen korrekt in die Zielsprache übertragen.
  3. Revision und Qualitätskontrolle: Nach der Übersetzung wird der übersetzte Text von einem zweiten Fachübersetzer mit juristischem Hintergrund überprüft. Dabei werden sprachliche, stilistische und rechtliche Aspekte überprüft, um sicherzustellen, dass der Text präzise und kohärent ist und den rechtlichen Anforderungen entspricht.
  4. Fachliches Korrektorat: Um die Qualität und Richtigkeit der Übersetzung weiter zu verbessern, wird der Text von einem Fachexperten im jeweiligen Rechtsgebiet korrekturgelesen. Dies gewährleistet die fachliche Genauigkeit und Konsistenz der übersetzten Inhalte.
  5. Endkorrektur und Freigabe: Vor der finalen Freigabe wird der übersetzte Text einer gründlichen Endkorrektur unterzogen, um sicherzustellen, dass alle Anforderungen erfüllt sind und keine Fehler oder Ungenauigkeiten vorliegen. Erst nach dieser sorgfältigen Überprüfung erfolgt die Freigabe für den Kunden.

Durch die Einhaltung der DIN EN ISO 17100 für juristische Übersetzungen können Unternehmen sicherstellen, dass ihre rechtlichen Inhalte und Dokumente professionell, genau und in Übereinstimmung mit den internationalen Standards übersetzt werden. Dies gewährleistet die rechtliche Klarheit und Genauigkeit in verschiedenen Sprachen und unterstützt Unternehmen bei ihren internationalen rechtlichen Angelegenheiten.

Vielfältige juristische Übersetzungen

Anwendungsfälle für juristische Übersetzungen sind vielfältig:

  1. Übersetzung von Verträgen: Verträge sind rechtlich bindende Dokumente, die eine genaue und präzise Übersetzung erfordern, um die Absichten und Rechte aller Parteien korrekt wiederzugeben.
  2. Übersetzung von Gerichtsunterlagen: Juristische Übersetzungen werden auch für Gerichtsunterlagen wie Klagen, Urteile, Rechtsmittel und Beweismittel benötigt, um sicherzustellen, dass alle beteiligten Parteien den Inhalt korrekt verstehen.
  3. Übersetzung von Gesetzen und Vorschriften: Bei internationalen Geschäften oder der Expansion in andere Länder müssen Unternehmen ihre rechtlichen Anforderungen und Verpflichtungen verstehen. Die Übersetzung von Gesetzen und Vorschriften stellt sicher, dass alle relevanten rechtlichen Informationen in der Zielsprache verfügbar sind.
  4. Übersetzung von rechtlichen Dokumenten: Dies umfasst die Übersetzung von rechtlichen Schriftstücken wie AGB, Satzungen, Patentschriften, Notariatsurkunden und anderen rechtlichen Dokumenten.

Wenn es mal schnell gehen soll

Auch für besonders eilbedürftige Übersetzungen können Sie sich gerne an uns wenden. Mittels der Bearbeitung im Expressverfahren erhalten Sie Ihre Übersetzung dann, wenn sie benötigt wird.

Fachwissen, Genauigkeit und Präzision

Juristische Übersetzungen erfordern ein hohes Maß an Fachwissen, Genauigkeit und Präzision, da sie rechtliche Inhalte und Dokumente in verschiedene Sprachen übertragen müssen. Die korrekte Übertragung von juristischen Begriffen, Gesetzen, Verträgen und rechtlichen Formulierungen ist von entscheidender Bedeutung, um die rechtliche Klarheit und Genauigkeit zu gewährleisten.

Der Prozessablauf gemäß DIN EN ISO 17100 für juristische Übersetzungen umfasst folgende Schritte:

  1. Analyse und Projektplanung: Eine gründliche Analyse der juristischen Dokumente und Anforderungen ist unerlässlich, um den Umfang des Projekts zu verstehen. Basierend auf dieser Analyse wird ein Workflow angestoßen, der die spezifischen Anforderungen, den Liefertermin und alle erforderlichen Fachkenntnisse berücksichtigt.
  2. Übersetzung durch Fachübersetzer mit juristischem Hintergrund: Die eigentliche Übersetzung wird von erfahrenen Fachübersetzern mit einem fundierten juristischen Hintergrund durchgeführt. Diese Übersetzer verfügen über Fachkenntnisse in den relevanten Rechtsgebieten und können die rechtlichen Begriffe und Formulierungen korrekt in die Zielsprache übertragen.
  3. Revision und Qualitätskontrolle: Nach der Übersetzung wird der übersetzte Text von einem zweiten Fachübersetzer mit juristischem Hintergrund überprüft. Dabei werden sprachliche, stilistische und rechtliche Aspekte überprüft, um sicherzustellen, dass der Text präzise und kohärent ist und den rechtlichen Anforderungen entspricht.
  4. Fachliches Korrektorat: Um die Qualität und Richtigkeit der Übersetzung weiter zu verbessern, wird der Text von einem Fachexperten im jeweiligen Rechtsgebiet korrekturgelesen. Dies gewährleistet die fachliche Genauigkeit und Konsistenz der übersetzten Inhalte.
  5. Endkorrektur und Freigabe: Vor der finalen Freigabe wird der übersetzte Text einer gründlichen Endkorrektur unterzogen, um sicherzustellen, dass alle Anforderungen erfüllt sind und keine Fehler oder Ungenauigkeiten vorliegen. Erst nach dieser sorgfältigen Überprüfung erfolgt die Freigabe für den Kunden.

Durch die Einhaltung der DIN EN ISO 17100 für juristische Übersetzungen können Unternehmen sicherstellen, dass ihre rechtlichen Inhalte und Dokumente professionell, genau und in Übereinstimmung mit den internationalen Standards übersetzt werden. Dies gewährleistet die rechtliche Klarheit und Genauigkeit in verschiedenen Sprachen und unterstützt Unternehmen bei ihren internationalen rechtlichen Angelegenheiten.

Vielfältige juristische Übersetzungen

Anwendungsfälle für juristische Übersetzungen sind vielfältig:

  1. Übersetzung von Verträgen: Verträge sind rechtlich bindende Dokumente, die eine genaue und präzise Übersetzung erfordern, um die Absichten und Rechte aller Parteien korrekt wiederzugeben.
  2. Übersetzung von Gerichtsunterlagen: Juristische Übersetzungen werden auch für Gerichtsunterlagen wie Klagen, Urteile, Rechtsmittel und Beweismittel benötigt, um sicherzustellen, dass alle beteiligten Parteien den Inhalt korrekt verstehen.
  3. Übersetzung von Gesetzen und Vorschriften: Bei internationalen Geschäften oder der Expansion in andere Länder müssen Unternehmen ihre rechtlichen Anforderungen und Verpflichtungen verstehen. Die Übersetzung von Gesetzen und Vorschriften stellt sicher, dass alle relevanten rechtlichen Informationen in der Zielsprache verfügbar sind.
  4. Übersetzung von rechtlichen Dokumenten: Dies umfasst die Übersetzung von rechtlichen Schriftstücken wie AGB, Satzungen, Patentschriften, Notariatsurkunden und anderen rechtlichen Dokumenten.

Wenn es mal schnell gehen soll

Auch für besonders eilbedürftige Übersetzungen können Sie sich gerne an uns wenden. Mittels der Bearbeitung im Expressverfahren erhalten Sie Ihre Übersetzung dann, wenn sie benötigt wird.

Ihre Vorteile

Übersetzer für Rechtstexte

Unsere Fachleute für rechtswissenschaftliche Übersetzungen gewährleisten die absolut korrekte Umsetzung von Übersetzungen mit juristischen Inhalten.

Fachübersetzer für alle Rechtsgebiete

Durch unser weltweites Übersetzernetzwerk decken wir alle Rechtsgebiete, wie Zivilrecht, Strafrecht, öffentliches Recht und alle Untergebiete, wie EU-Recht, Versicherungsrecht, Vertragsrecht, Wirtschaftsrecht u.v.m. mehr ab.

Beglaubigungen durch vereidigte Übersetzer

Neben der rechtssicheren und absolut akkuraten Übersetzung juristischer Dokumente, wie Verträge oder Urkunden, erhalten Sie bei uns auch eine Beglaubigung von vereidigten Übersetzern.

Überbeglaubigung und Legalisation

Neben der Übersetzung kümmern wir uns auch darum, dass Ihre übersetzten und beglaubigten Urkunden mit einer Apostille nach dem Haager Übereinkommen versehen werden und damit Gültigkeit für den internationalen Urkundenverkehr erhalten.

Termintreue

Durch den Einsatz unserer Onlineplattform, die speziell auf die Vorgaben der DIN EN ISO 17100 ausgerichtet ist, verfügen wir über einen klaren und sehr schnellen Workflow, der die Voraussetzung für eine pünktliche Lieferung darstellt.

Absolute Geheimhaltung und verschlüsselte Datenübertragung

Wir garantieren eine absolute Geheimhaltung aller Ihrer Dokumente und Texte. Gerne unterzeichen wir darüber hinaus Geheimhaltungsvereinbarungen. Die Übertragung der Daten erfolgt über eine verschlüsselte Verbindung (https) wie bei Ihrer Bank.

Neuronale maschinelle Übersetzungen für Juristen

Bei juristischen Dokumenten handelt es sich in der Regel um vertrauliche Inhalte. Diese sollten nie mit öffentlichen Übersetzungsprogrammen übersetzt werden.
Wir bieten bei Leginda keine gänzlich kostenlosen NMT an, sondern eine sichere Datenumgebung für einen Pauschalbetrag ab 5,00 € netto.

Unser Partner für rechtssichere Webseiten

Sollten Sie Bedarf an der Prüfung Ihrer Webseite hinsichtlich der Abmahnfähigkeit haben, verweisen wir Sie gern auf unseren Geschäftspartner Website-Check GmbH. Dort können Sie einen kostenfreien Abmahncheck anforden.

Übersetzer für Rechtstexte

Unsere Fachleute für rechtswissenschaftliche Übersetzungen gewährleisten die absolut korrekte Umsetzung von Übersetzungen mit juristischen Inhalten.

Fachübersetzer für alle Rechtsgebiete

Durch unser weltweites Übersetzernetzwerk decken wir alle Rechtsgebiete, wie Zivilrecht, Strafrecht, öffentliches Recht und alle Untergebiete, wie EU-Recht, Versicherungsrecht, Vertragsrecht, Wirtschaftsrecht u.v.m. mehr ab.

Beglaubigungen durch vereidigte Übersetzer

Neben der rechtssicheren und absolut akkuraten Übersetzung juristischer Dokumente, wie Verträge oder Urkunden, erhalten Sie bei uns auch eine Beglaubigung von vereidigten Übersetzern.

Überbeglaubigung und Legalisation

Neben der Übersetzung kümmern wir uns auch darum, dass Ihre übersetzten und beglaubigten Urkunden mit einer Apostille nach dem Haager Übereinkommen versehen werden und damit Gültigkeit für den internationalen Urkundenverkehr erhalten.

Termintreue

Durch den Einsatz unserer Onlineplattform, die speziell auf die Vorgaben der DIN EN ISO 17100 ausgerichtet ist, verfügen wir über einen klaren und sehr schnellen Workflow, der die Voraussetzung für eine pünktliche Lieferung darstellt.

Absolute Geheimhaltung und verschlüsselte Datenübertragung

Wir garantieren eine absolute Geheimhaltung aller Ihrer Dokumente und Texte. Gerne unterzeichen wir darüber hinaus Geheimhaltungsvereinbarungen. Die Übertragung der Daten erfolgt über eine verschlüsselte Verbindung (https) wie bei Ihrer Bank.

Neuronale maschinelle Übersetzungen für Juristen

Bei juristischen Dokumenten handelt es sich in der Regel um vertrauliche Inhalte. Diese sollten nie mit öffentlichen Übersetzungsprogrammen übersetzt werden.
Wir bieten bei Leginda keine gänzlich kostenlosen NMT an, sondern eine sichere Datenumgebung für einen Pauschalbetrag ab 5,00 € netto.

Unser Partner für rechtssichere Webseiten

Sollten Sie Bedarf an der Prüfung Ihrer Webseite hinsichtlich der Abmahnfähigkeit haben, verweisen wir Sie gern auf unseren Geschäftspartner Website-Check GmbH. Dort können Sie einen kostenfreien Abmahncheck anforden.

Haben Sie einen speziellen Bedarf?