Sie haben einen eiligen Übersetzungsauftrag, der am besten schon gestern hätte fertiggestellt werden sollen? Gestern schaffen wir nicht mehr – aber vielleicht schon morgen. Wir zeigen Ihnen heute, welche Liefertermine es bei Übersetzungen gibt, warum die Textmenge ein wichtiger Faktor ist und wie sich die verschiedenen Formen von Expressübersetzungen bei LEGINDA, Ihrem Übersetzungsbüro mit Schnellübersetzern, unterscheiden.
Was ist eine Schnellübersetzung?
Von einer sogenannten Expressübersetzung spricht man, wenn die Übersetzung besonders schnell angefertigt werden muss. Bei unserer Standardübersetzung rechnen wir mit 150 Wörtern inklusive Endkontrolle pro Stunde. Je nachdem, wie umfangreich also Ihr Dokument ist, lässt sich so die voraussichtliche Zeit bis zur Bereitstellung der Übersetzung berechnen.
Bei schnellen Übersetzungen ist es erforderlich, mehr Wörter pro Stunde zu übersetzen – und das ohne Qualitätsverlust. Je nach Dringlichkeit können wir einige Übersetzungen so schon bis zum nächsten Morgen liefern.
Wann Ihre Übersetzung fertig ist, hängt ab von:
- Umfang: je kürzer der Text, desto schneller ist die Übersetzung fertig
- Sprachenpaar: seltene Kombinationen dauern länger
- Bestellzeitpunkt: je früher bestellt, desto früher fertig (idealerweise vor 16:00 Uhr)
- Auftragsart: eine Endkontrolle ist immer enthalten, bei einigen Zusatzleistungen ist eine Expresslieferung aber eventuell nicht möglich
Übrigens: Schafft ein Übersetzer es nicht, einen umfangreicheren Text innerhalb der gewünschten Frist zu bearbeiten, ist es manchmal auch möglich, die Arbeit auf mehrere Übersetzer aufzuteilen.
Lieferfristen für schnelle Übersetzungen
Bei LEGINDA unterscheiden wir nicht nur zwischen Standard- und Expressübersetzungen, sondern können Ihnen – je nach Dringlichkeit und Textumfang – weitere Abstufungen anbieten:
- Standardübersetzung: 150 Wörter pro Stunde (Lieferung zu einem bestimmten Datum)
- Expressübersetzung 1: 182 Wörter pro Stunde (Lieferung zu einer bestimmten Uhrzeit)
- Expressübersetzung 2: 245 Wörter pro Stunde (Lieferung zu einer bestimmten Uhrzeit)
- Expressübersetzung 3: 322 Wörter pro Stunde
- Overnight Expressübersetzung: 350 Wörter Textumfang (Lieferung erfolgt bei Bestellung vor 16:00 Uhr bis zum nächsten Morgen)
- Individuell: bei besonders eiligen oder umfangreichen Texten
Auch individuelle Anfragen können Sie übrigens in unserem Online-Portal absenden – so liegen uns alle erforderlichen Daten direkt vor und wir können schneller reagieren als per E-Mail. Auch Ihre angefertigte Expressübersetzung stellen wir Ihnen direkt online zur Verfügung – so entfallen Versandzeiten oder Probleme mit dem Mailversand.
Denken Sie auch daran, dass bei einer Übersetzung, die am Wochenende erfolgen soll, andere Fristen gelten können.
Wie viel kostet eine Expressübersetzung?
Da unsere Übersetzer eilige Aufträge höher priorisieren und spontan reagieren müssen, erheben wir für schnelle Übersetzungen prozentuale Aufschläge, die von der jeweiligen Lieferart abhängen. Zwischen 20 und 50 % mehr im Vergleich zu einer Standardübersetzung müssen Sie einplanen, wenn Sie nur wenig Zeit mitbringen. Dafür kann sich die Lieferzeit drastisch verkürzen.
Beglaubigte Übersetzung als Expressübersetzung
Eine schnelle beglaubigte Übersetzung können wir Ihnen aufgrund der Übersetzungsart nicht online bereitstellen, sondern ausschließlich per Post. Schließlich gilt die Beglaubigung nur mit dem Stempel und der Unterschrift des vereidigten Übersetzers. Daher müssen wir hier Versandzeiten zusätzlich zur Anfertigung der Beglaubigung einrechnen. So schnell wie eine Expressübersetzung ist die beglaubigte Übersetzung daher nicht bei Ihnen. Doch auch hier können Sie uns jederzeit ansprechen, wenn Sie die Beglaubigung zügig benötigen.
Noch schneller: Neuronale Maschinelle Übersetzung
Über unseren Online Preis-Kalkulator können Sie rund um die Uhr Aufträge im Online-Portal anlegen und den Preis berechnen lassen. Wenn Sie jedoch einen so dringlichen Auftrag haben, dass Sie nicht auf die Bearbeitung durch einen Humanübersetzer arbeiten können, ist in einigen Fällen auch eine maschinell erstellte Übersetzung (NMT) sinnvoll.
Wir empfehlen NMT nicht für den externen Gebrauch, auch wenn die Übersetzungsqualität in den letzten Jahren stetig zugenommen hat und unsere Systeme – sofern Sie schon als Kunde mit Ihrer Terminologie bei uns registriert sind – individuelle Begriffe berücksichtigen können. Doch für spontane und eilige Übersetzungen kann die NMT, die nahezu in Echtzeit generiert wird, Abhilfe schaffen. Vielleicht können Sie so feststellen, welche Passagen eines längeren Dokuments später noch einmal von einem Humanübersetzer genauer übersetzt werden müssen.
Egal, ob für Ihren Auftrag wenig oder sehr wenig Zeit bleibt: Sprechen Sie uns gerne innerhalb der Geschäftszeiten an oder platzieren Sie die Order für eine zügige Bearbeitung direkt online. Wir freuen uns auf Sie!