Haben Sie in Ihrem Unternehmen eine eigene App entwickelt, die Sie auch Kunden oder Usern in anderen Sprach- und Kulturräumen zur Verfügung stellen möchten? Mit einer App-Lokalisierung können Sie neue Zielgruppen erschließen oder das Engagement erhöhen, denn eine App-Version in der eigenen Muttersprache sorgt bei Ihren Usern für Vertrauen. Wie Sie eine Smartphone-App am besten lokalisieren lassen und wo der Unterschied zur Übersetzung liegt, erklären wir Ihnen in diesem Beitrag.
Unterschied zwischen Übersetzung und Lokalisierung
Bei einer Übersetzung geht es um die Übertragung von Inhalten in eine andere Sprache. Dazu gehören üblicherweise Texte. Eine Lokalisierung geht noch weiter und passt die gesamten Inhalte auf die Zielsprache und deren Kulturraum an. Dazu gehört auch das Prüfen von Grafiken, die Auswahl der Farben oder von relevanten Zahlungsmethoden auf dem Zielmarkt. Da eine Lokalisierung ein umfangreicherer Prozess ist als die Übersetzung, müssen Sie hierfür mehr Zeit einplanen. Das lohnt sich aber!
Eine Lokalisierung ist sinnvoll, weil:
- Menschen am liebsten Apps in ihrer Muttersprache nutzen,
- die App im App-Store sichtbarer wird und so die Downloadrate steigt,
- das Engagement bei Inhalten in der Muttersprache höher ist.
Durch eine Lokalisierung können Sie auch die Konkurrenz hinter sich lassen und neue Märkte erschließen, auf denen diese noch nicht aktiv ist. Gerade der Nahe Osten ist ein spannender Markt, auf dem Smartphones eine wichtige Ressource darstellen.
Lokalisierungsstrategie erstellen
Die Lokalisierung sollten Sie gründlich vorbereiten und auch genügend Zeit und Budget zur Verfügung stellen. Projekte, die zu knapp kalkuliert sind, büßen oft an irgendeinem Punkt an Qualität ein. Nehmen Sie sich auch genug Zeit, um die passenden Dienstleister und Tools für Ihren Lokalisierungsprozess zu finden. Suchen Sie bereits frühzeitig nach den fremdsprachigen Keywords, die Sie im App-Store nutzen können.
Für viele Probleme, wie Zeit- und Datumsformate oder Pluralformen, haben Android und Apple technische Lösungen entwickelt, die Sie nutzen sollten.
Text vom Quellcode trennen
Für Ihre App-Lokalisierung ist eine gute Planung wichtig. Stellen Sie sicher, dass Sie alle Inhalte identifiziert haben, die übersetzt werden sollen: Button-Beschriftungen, Fehlermeldungen oder das Menü. Stellen Sie noch vor Beauftragung der Lokalisierung sicher, dass Sie genau wissen, um welchen Umfang es sich handelt und dass diese Inhalte separat vom Quellcode der App zur Verfügung stehen.
Übersetzung durchführen
Suchen Sie nach einem Übersetzer oder Sprachdienstleister, der Erfahrung im Bereich der Lokalisierung hat und nicht nur sprachliches, sondern auch kulturelles Wissen über Ihre Zielgruppe mitbringt.
Benutzeroberfläche anpassen
Woran man beim Erstellen einer App oft nicht denkt: In einer anderen Sprache kann der gleiche Inhalt eine völlig andere Textlänge aufweisen. Auch andere Schriftsysteme können Einfluss auf das Design haben: In Sprachen, in denen von rechts nach links gelesen wird, müssen auch visuelle Elemente wie Checkboxen oder Toggle-Buttons verschoben werden.
Behalten Sie auch im Hinterkopf, dass eventuell Bilder oder Grafiken angepasst oder Farben verändert werden müssen, um den Gepflogenheiten des Zielmarkts zu entsprechen.
Testphase einplanen
Auch wenn Sie mit Profis arbeiten, hat jedes Projekt seine Tücken. Sie sollten in jedem Fall genug Zeit für den Test Ihrer lokalisierten App einplanen, um verschiedene Geräte, Bildschirmgrößen und Betriebssysteme zu überprüfen. Ist Ihr Menü überall gleich gut sichtbar? Gibt es Elemente, die sich ungewollt verschieben? Passt der Text immer auf den Button? Auch hier gibt es Tools, die Ihnen bei der Identifizierung von Problemen helfen und diese beheben können.
Nutzen Sie am besten auch das Feedback von Usern in der Zielregion. So ist Ihre lokalisierte App nicht nur technisch, sondern auch sprachlich und kulturell einwandfrei. Eine gute Qualitätssicherung ist ein wichtiger Faktor für den Erfolg Ihrer App, nutzen Sie diese Chance also.
Smartphone-App lokalisieren lassen
Wir von LEGINDA unterstützen Sie gerne bei der Lokalisierung Ihrer App. Wir arbeiten nach strengen Qualitätskriterien, die eine hohe Übersetzungsqualität garantieren. Dazu gehört, dass unsere Übersetzer in ihre eigene Muttersprache übersetzen und in dem Land leben, in dessen Sprache sie übersetzen. So sind sie auch bei aktuellen Entwicklungen immer auf dem neusten Stand und verstehen besser, worauf es bei einer Übersetzung ankommt. Lassen Sie uns gerne über Ihr Projekt sprechen und schauen, wie wir Ihre Smartphone-App gemeinsam lokalisieren können: Schreiben Sie uns eine Nachricht!