Neben reinen Übersetzungen bieten Übersetzer zumeist sowohl ein Korrektorat als auch ein Lektorat an. Beide Leistungen gelten als Zusatzleistung zur Übersetzung, müssen also auch gesondert bezahlt werden. Nicht immer sind Korrektorat oder Lektorat – gemeinhin zusammengefasst unter „Proofreading“ – nötig oder sinnvoll. Wir erklären Ihnen, was die beiden unterscheidet und wann sich was lohnt. Was […]
5 Gründe, eine Online-Übersetzungsagentur zu beauftragen
Wenn Sie zum ersten Mal eine Übersetzung benötigen, gibt es viele Punkte, die abgewogen werden sollen. Häufig fällt in Unternehmen die erste Wahl auf einen Mitarbeiter oder Bekannten, der sowohl Ausgangs- als auch Zielsprache beherrscht. Sprachkenntnisse allein befähigen aber noch niemanden zum Übersetzer. Eine Fehlentscheidung bei der Auswahl des Übersetzers kann schnell teuer werden, verlieren […]