Transkription mit Übersetzung in über 40 Sprachen
Der Prozess der Transkription bezieht sich auf das schriftliche Niederschreiben von gesprochenem Text. Es wird oft in Verbindung mit einer Übersetzung verwendet, um audiovisuelle Inhalte, wie zum Beispiel Interviews, Konferenzen, Vorträge oder Videos, in schriftlicher Form zu erfassen und dann in eine andere Sprache zu übersetzen. Hier ist ein allgemeiner Überblick über den Prozess der Transkription in Verbindung mit einer Übersetzung:
- Hörverständnis: Zunächst wird das audiovisuelle Material sorgfältig angehört und verstanden. Der Transkriptionsdienstleister oder Transkriptor muss den gesprochenen Text genau erfassen, einschließlich der Nuancen, Tonlage, Pausen und anderen sprachlichen Elemente.
- Transkription: Der Transkriptor schreibt den gesprochenen Text wortgetreu und zeitlich genau ab. Es werden geeignete Transkriptionskonventionen verwendet, um Pausen, Betonungen, verschiedene Sprecher usw. zu markieren. Die Transkription erfolgt normalerweise in der Ausgangssprache des Materials.
- Zeitcodierung: Bei der Transkription wird oft ein Zeitcode hinzugefügt, der es ermöglicht, den Text mit der Audio- oder Videodatei zu synchronisieren. Der Zeitcode hilft später beim Übersetzungsprozess, um den richtigen Kontext zu gewährleisten.
- Übersetzung: Nachdem die Transkription abgeschlossen ist, wird der Text in die Zielsprache übersetzt. Es ist wichtig, dass der Übersetzer über Kenntnisse des Fachgebiets und der spezifischen Terminologie verfügt, um eine präzise und qualitativ hochwertige Übersetzung zu gewährleisten.
- Qualitätskontrolle: Die übersetzte Version wird sorgfältig überprüft, um sicherzustellen, dass der Text den Anforderungen der Transkription und den Qualitätsstandards entspricht. Grammatik, Rechtschreibung, Stil und Genauigkeit werden überprüft, um sicherzustellen, dass der Inhalt korrekt und konsistent ist.
- Zeitliche Anpassung: Wenn das transkribierte und übersetzte Material für ein Audio- oder Videoprojekt verwendet wird, kann es notwendig sein, den übersetzten Text zeitlich anzupassen, um eine angemessene Synchronisation mit der Audio- oder Videodatei zu gewährleisten.
Der Prozess der Transkription in Verbindung mit einer Übersetzung ermöglicht es, gesprochene Inhalte in schriftlicher Form festzuhalten und sie dann in eine andere Sprache zu übertragen. Dies ist besonders nützlich für die Erstellung von Untertiteln, Voice-over oder die Bereitstellung von mehrsprachigen Versionen von audiovisuellen Inhalten.
Sie benötigen einen Video- oder Sitzungsmitschnitt aus einer Fremdsprache in Ihre Muttersprache übersetzt? Kein Problem!
Wir transkribieren alle Arten von Audio- und Videoaufnahmen, wie Sitzungsprotokolle, Podcasts, Videotagebücher u.a. in mehr als 40 Sprachen.
35,70 € Neukundenrabatt für Firmen sichern!
Bei uns erhalten Sie die Transkription nicht nur in der Sprache der Ausgangsdatei, sondern direkt in der gewünschten Zielsprache.
Zudem bieten wir Transkriptionen als Vorstufe für die Nachvertonung oder die Untertitelung von Videos an – egal in welcher Sprache Sie diese benötigen.
Folgende Transkriptionen erhalten Sie bei uns:
- Video- und TV-Aufnahmen
- Diktate, Memos
- Mitschnitte von Interviews
- Mitschnitte von Konferenzen, Tagungen und Schulungen
- Workshops, Präsentationen
Und alle sonstigen Audio- und Videoaufnahmen.
So einfach funktioniert unser Service:
- Kundenkonto erstellen
- Audio- oder Videoaufnahme hochladen (z.B. MP3, M4A, WAV, WMA, DSS)
- Sprache auswählen
- Bestellung auslösen
Was erhalten Sie?
Wir liefern Ihnen eine schriftliche Ausfertigung in der gewünschten Zielsprache also ggf. auch inkl. Übersetzung durch einen muttersprachlichen Übersetzer gemäß DIN EN 171100.
Auf Wunsch erhalten Sie auch ein Skript einschließlich TimeCode-Angaben der einzelnen Sprecher, d.h. wer hat zu welchem Zeitpunkt was gesagt. Dies kann beispielsweise zur weiteren Vertonung verwendet werden.